过零丁洋
《过零丁洋》是南宋大臣文天祥的诗作。此诗前二句,文天祥回顾平生遭际;中间四句紧承“干戈寥落”,明确表达了作者对当前局势的认识;后二句是作者对自身命运的一种毫不犹豫的选择。《过零丁洋》全诗表现了慷慨激昂的爱国热情和视死如归的高风亮节,以及舍生取义的人生观,是中华民族传统美德的崇高表现。
过零丁洋
南宋.文天祥
辛苦遭逢起一经,
干戈寥落四周星。
山河破碎风飘絮,
身世浮沉雨打萍。
惶恐滩头说惶恐,
零丁洋里叹零丁。
人生自古谁无死?
留取丹心照汗青。
识字:
零
零售,零头,零碎
辛
辛苦,辛勤,艰辛
周
周围,四周,周末
洋
海洋,洋气,洋人
世
世界
这个世界真美好
留
留下
注释:
零丁洋: 即”伶仃洋“,在今广东省珠江口外。祥兴元年(1278)底,文天祥率军在广东五坡岭与元军激战,兵败被俘,囚禁船上曾经过零丁洋。
遭逢: 遭遇。
一经: 因为精通一种经书,通过科举考试而被朝廷选拔入仕做官。文天祥二十岁考中状元。一经,古代科举考试,考生要选考一种经书。
干戈: 两种兵器,这里代指战争。
寥落: 荒凉冷落。一作“落落”。
四周星: 四周年。文天祥从德祐元年(1275)正月起兵抗元至被俘恰是四年。
风飘絮: 一作“风抛絮”。絮,柳絮。
萍: 浮萍。
惶恐滩: 在今江西万安赣江中,水流湍急,极为险恶。景炎二年(1277),文天祥在江西被元军打败,所率军队死伤惨重,妻子儿女也被元军俘虏。他经惶恐滩撤到福建。惶恐,一作“皇恐”。
零丁: 孤苦无依的样子。
丹心: 红心,比喻忠心。
汗青: 古代在竹简上写字,先以火炙烤竹片,以防虫蛀,因竹片水分蒸发如汗,故称书简为汗青。这里特指史册。
译文:
我早年科举入仕历尽千辛万苦,如今战火不断已经过四年的艰苦岁月。
国家危在旦夕似那狂风中的柳絮,我这一生坎坷也如雨中浮萍,漂泊无根,时起时沉。
惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,可叹我零丁洋里身陷元虏自此孤苦无依。
自古以来,人终不免一死!倘若能为国尽忠,死后仍可光照千秋,青史留名。