蒹葭
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
注释:
蒹葭(jiānjiā):芦荻,芦苇。蒹,没有长穗的芦苇。葭,初生的芦苇。
苍苍:茂盛的样子。下文“萋萋”“采采”义同。
为:凝结成
所谓:所说,这里指所怀念的。
伊人:那个人,泛指女性。
在水一方:在河对岸。
溯洄(sùhuí)从之:意思是沿着河道向上游去寻找她。溯洄:逆流而上。从,跟随,这里指“追寻”的意思。
阻:险阻,难走。
溯游:顺流而涉。游,通“流”,指直流。
宛:仿佛。
晞(xī):晒干。
湄(méi):水和草交接之处,指岸边。
跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。
坻(chí):水中的小洲或高地。
已:止,这里的意思是“干“,变干。
涘(sì):水边。
右:弯曲。
沚(zhǐ):水中的小块陆地。
译文:
大片的芦苇生长茂盛,清晨的露水凝结成霜。我心心思念的那个她,就在这条河的对面。我想沿着河道去追求她,即使追求她的道路险阻又漫长。顺流流水寻寻觅觅,她仿佛在河水的中央。
大片的芦苇生长茂盛,清晨的露水还有痕迹。我心心思念的那个她,就在茂盛的水草边。我想沿着河道去追求她,即使追求她的道路坎坷又艰难。顺流流水寻寻觅觅,她仿佛在水中的小洲上。
大片的芦苇生长茂盛,清晨露滴还没蒸发干。我心心思念的那个她,就在茂盛的水草边。我想沿着河道去追求她,即使追求她的道路弯曲又艰险。顺流流水寻寻觅觅,她仿佛在水中的沙滩上。
译文为临池学书编辑横竖编写。
赏析:
《蒹葭》诗中“白露为霜”给读者传达出节序已是深秋了,而天才破晓,因为芦苇叶片上还存留着夜间露水凝成的霜花。就在这样一个深秋的凌晨,诗人来到河边,为的是追寻那思慕的人儿,而出现在眼前的是弥望的茫茫芦苇丛,呈出冷寂与落寞,诗人只知道所苦苦期盼的人儿在河水的另外一边。
诗人想奋不顾身的追求所爱之人,诗人的追寻似乎就要成功了,但终究还是水月镜花。这种追求爱情而不得的遗憾跟很多人产生共鸣。
《蒹葭》是《诗经》中《秦风》的一首爱情诗,此诗曾被陈子展认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得的。但实际上春秋战国时期百家争鸣,没必要曲解。
《蒹葭》只是一首很单纯的爱情诗歌,写追求所爱而不及的惆怅与苦闷,营造了一种秋水伊人的美妙境界。全诗三章,重章叠唱,后两章只是对首章文字略加改动而成,形成各章内部韵律协和而各章之间韵律参差的效果,也造成了语义的往复推进。